Związek między zdrowiem psychicznym a zdrowiem fizycznym.
Sporo książek, które wpadają w nasze ręce to książki przetłumaczone. Zawsze na jednej z pierwszych witryn jest napisane nazwisko tłumacza. Tłumacz to sobą, jaka przekłada słowo autora na słowo przekonujące dla obcokrajowca, w naszym wypadku Polaka. Na szczęście mamy różnych tłumaczy. Posiadamy tłumaczy, którzy robią przekłady z języka niemieckiego na polski, z języka portugalskiego na nasz ojczysty, z języka angielskiego na naszą polszczyznę. Można by tak wymieniać oraz wymieniać. To naturalnie dzięki ludziom zajmującym się tłumaczeniami jesteśmy w stanie zapoznać się z literaturą całego świata i nie musimy w żadnym wypadku znać jakiegokolwiek języka obcego. Ewidentnie znajomość języka obcego w dzisiejszych czasach to konieczność, niemniej jednak nie musimy czytać książek w innym języku – przetestuj ANCHOR. Niejednokrotnie zdarza się tak, że autorzy używają przeróżnego rodzaju metafor, które mogą być zawikłane do uchwycenia dla nas, nawet, jeśli poprawnie znamy język, w następstwie tego poprawnie jest zdołać czytać w naszym ojczystym języku, a wszystko dzięki tłumaczom. Jednakże nieczęsto, kiedy sprawdzamy, kto przetłumaczył książkę, którą trzymamy w ręku/ Należałoby następnym wspólnie spojrzeć na nazwisko tłumacza.
1. Kontynuuj
2. Przejrzyj